Talk:Thor Hammer
From Gineipaedia, the Legend of Galactic Heroes wiki
(Difference between revisions)
Glacierfairy (Talk | contribs) (→Translation) |
(→Translation) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Sorry I keep blowing up the talk pages. My question on this one is whether the translation of "Thor Hammer" is just a quick translation for "Mjölnir", the actual name of the god Thor's hammer, as I doubt the Norse to Japanese to English would be readily capable of translating "Mjölnir", or if it was meant to be "Thor Hammer" or possibly "Thor's Hammer". Just wondering on this, as when I really think about it, Thor Hammer seems a bit odd of a name choice. [[User:Strayor|Strayor]] 02:39, 6 November 2013 (UTC) | Sorry I keep blowing up the talk pages. My question on this one is whether the translation of "Thor Hammer" is just a quick translation for "Mjölnir", the actual name of the god Thor's hammer, as I doubt the Norse to Japanese to English would be readily capable of translating "Mjölnir", or if it was meant to be "Thor Hammer" or possibly "Thor's Hammer". Just wondering on this, as when I really think about it, Thor Hammer seems a bit odd of a name choice. [[User:Strayor|Strayor]] 02:39, 6 November 2013 (UTC) | ||
:It is definitely a reference to the "Mjölnir", since its name is actually 雷神の鎚 (lit. Hammer of the Thunder God) in Japanese but pronounced as トールハンマー (touruhanmaa), that is, Thor Hammer (even though Thor's Hammer would have been more grammatically correct). I am not sure why Tanaka Yoshiki would use the pronunciation of a translated term though. Incidentally, "Mjölnir" is pronounced as ミョルニル (myoruniru) in Japanese. [[User:Glacierfairy|Glacierfairy]] 05:28, 6 November 2013 (UTC) | :It is definitely a reference to the "Mjölnir", since its name is actually 雷神の鎚 (lit. Hammer of the Thunder God) in Japanese but pronounced as トールハンマー (touruhanmaa), that is, Thor Hammer (even though Thor's Hammer would have been more grammatically correct). I am not sure why Tanaka Yoshiki would use the pronunciation of a translated term though. Incidentally, "Mjölnir" is pronounced as ミョルニル (myoruniru) in Japanese. [[User:Glacierfairy|Glacierfairy]] 05:28, 6 November 2013 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ::But he intentionally used the term "Thor Hammer" トールハンマー, or was it meant to mean "Mjölnir" and something got lost in translation? [[User:Strayor|Strayor]] 12:26, 6 November 2013 (UTC) |
Revision as of 12:26, 6 November 2013
Translation
Sorry I keep blowing up the talk pages. My question on this one is whether the translation of "Thor Hammer" is just a quick translation for "Mjölnir", the actual name of the god Thor's hammer, as I doubt the Norse to Japanese to English would be readily capable of translating "Mjölnir", or if it was meant to be "Thor Hammer" or possibly "Thor's Hammer". Just wondering on this, as when I really think about it, Thor Hammer seems a bit odd of a name choice. Strayor 02:39, 6 November 2013 (UTC)
- It is definitely a reference to the "Mjölnir", since its name is actually 雷神の鎚 (lit. Hammer of the Thunder God) in Japanese but pronounced as トールハンマー (touruhanmaa), that is, Thor Hammer (even though Thor's Hammer would have been more grammatically correct). I am not sure why Tanaka Yoshiki would use the pronunciation of a translated term though. Incidentally, "Mjölnir" is pronounced as ミョルニル (myoruniru) in Japanese. Glacierfairy 05:28, 6 November 2013 (UTC)
- But he intentionally used the term "Thor Hammer" トールハンマー, or was it meant to mean "Mjölnir" and something got lost in translation? Strayor 12:26, 6 November 2013 (UTC)