Talk:Neidhart Müller

From Gineipaedia, the Legend of Galactic Heroes wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Rank)
Line 3: Line 3:
鉄壁 is what it is in Japanese kanji.  Now strictly speaking it is "Iron Wall" not "Iron Shield".  壁 can mean wall or cliff, and is for example the character in the "Battle of Red Cliff" that occurs in Chinese history (and recounted in such things as the Romance of the Three Kingdoms).  "Shield" is 盾, and is the character used in describing the nobles' "shield ships".  When I did the translations for the fansub at Cornell, I translated as "Iron Wall" for the reasons above and also because of the possible reference to "Stonewall" Jackson.  Somehow though CA chose "Iron Shield" and it remains a pet peeve of mine.  [[User:Iracundus|Iracundus]] 13:24, 29 December 2011 (UTC)
鉄壁 is what it is in Japanese kanji.  Now strictly speaking it is "Iron Wall" not "Iron Shield".  壁 can mean wall or cliff, and is for example the character in the "Battle of Red Cliff" that occurs in Chinese history (and recounted in such things as the Romance of the Three Kingdoms).  "Shield" is 盾, and is the character used in describing the nobles' "shield ships".  When I did the translations for the fansub at Cornell, I translated as "Iron Wall" for the reasons above and also because of the possible reference to "Stonewall" Jackson.  Somehow though CA chose "Iron Shield" and it remains a pet peeve of mine.  [[User:Iracundus|Iracundus]] 13:24, 29 December 2011 (UTC)
-
:So just to be clear, when I add to his article I should say his nickname was "Iron Wall" Müller as that is what it is in the original? [[User:Strayor|Strayor]] 18:13, 27 October 2013 (UTC)  
+
:So just to be clear, when I add to his article I should say his nickname was "Iron Wall" Müller as that is what it is in the original? [[User:Strayor|Strayor]] 18:13, 27 October 2013 (UTC)
 +
::"Iron Wall" is his nickname without a doubt. Although try to use it sparingly in your writing. =) [[User:Glacierfairy|Glacierfairy]] 21:05, 27 October 2013 (UTC)
==Rank==
==Rank==

Revision as of 21:05, 27 October 2013

Moniker

鉄壁 is what it is in Japanese kanji. Now strictly speaking it is "Iron Wall" not "Iron Shield". 壁 can mean wall or cliff, and is for example the character in the "Battle of Red Cliff" that occurs in Chinese history (and recounted in such things as the Romance of the Three Kingdoms). "Shield" is 盾, and is the character used in describing the nobles' "shield ships". When I did the translations for the fansub at Cornell, I translated as "Iron Wall" for the reasons above and also because of the possible reference to "Stonewall" Jackson. Somehow though CA chose "Iron Shield" and it remains a pet peeve of mine. Iracundus 13:24, 29 December 2011 (UTC)

So just to be clear, when I add to his article I should say his nickname was "Iron Wall" Müller as that is what it is in the original? Strayor 18:13, 27 October 2013 (UTC)
"Iron Wall" is his nickname without a doubt. Although try to use it sparingly in your writing. =) Glacierfairy 21:05, 27 October 2013 (UTC)

Rank

Weren't all the High Admirals promoted to Fleet Admiral after Reinhard's death? Strayor 18:13, 27 October 2013 (UTC)

Well, that was only Reinhard's deathbed request. We don't know for sure if it is carried out completely (although Kesler was mentioned to be promoted 3 years after the end of the series in LOGH: 'The Burning of Holly House'). So I'm assuming we aren't taking any chances in here; not sure about others' opinions. Glacierfairy 21:02, 27 October 2013 (UTC)
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Miscellany
Common
Tool box