Talk:Otho von Braunschweig
From Gineipaedia, the Legend of Galactic Heroes wiki
Source for the name 'Otho'
Source on 'Otho?' Seems, very clearly, to be "Otto." (pronunciation + kana).
If we're going by the old, regular DVD release titles for this... we shouldn't be. Canary 23:38, 26 April 2011 (UTC)
- I'm not sure why you keep mentioning that the original DVD releases (as ripped by Nemesis) are outdated. I think everyone understands this, and would be pleased to get a newer source, but it is the only thing we have to go on in the absence of official name subtitles for the remasters and Blu-rays. The only other possibility at this particular moment is to use the LaserDisc ones (which is what CA use, even in the remaster rips), and those of course are even more outdated. :/
- That said, yes, this comes from the original DVDs. The digraph th is usually pronounced like t in German (like in Reuenthal), so there's no discrepancy between the kana and the pronunciation. ♥ kine @ 00:08, 27 April 2011 (UTC)
Noble title
Ok this is a peeve of mine but the proper title should be Duke, not Prince (which is an error of the first fansubs). The Japanese name subtitles (and the same in Chinese subs) is 公爵 or 公, which historically translates as Duke. There is never a specific original non-fansub subtitle in English or German to my knowledge contradicting this. This 公 is audible in the original Japanese as well. This goes for Wilhelm von Littenheim and yes, Reinhard's titles as well. Iracundus 15:09, 3 August 2011 (UTC)
- Wow, really? That makes ... so much more sense. Vympel 23:36, 3 August 2011 (UTC)
- Hang about though - wasn't Littenheim a Marquis? Do you mean Lichtenlade? I thought Littenheim was lower down the pole than Braunschweig. Vympel 23:37, 3 August 2011 (UTC)